PALABRAS DE OVIDIO EN
TRACIA, 17 d. C.
arrojado por hados oscuros
como las aguas de este mar
helado, viejo y cansado
ya del viaje, doblemente
extranjero entre la nieve
perpetua y las marismas
de Tracia, por el antiguo
castigo griego signado,
por la tormenta salvaje
de la Historia con otros
arrastrado como el viento
del invierno arrastra
de pronto tiendas y hojas
yo, Publio Ovidio Nasón,
a la orilla de la noche
eterna, declaro:
que no todo ha sido
en vano, ni esta larga
errancia, ni las misivas
inútiles a Roma
ni este coro de lobos
aullando a la luna
de octubre, ni el haber
bebido tantos años
con enemigos y tontos
ni aquellas cortesanas
en su oficio milenario
ni las escaramuzas
de legiones que en borrosas
fronteras acamparan
y en tardes baldías
sacudieron el quieto
polvo de la Pax Augusta
-nada de eso fue en vano
Digo que en plena galerna
siempre algo hay
que tenaz se resiste
a desaparecer, algo
que en invisible cofre
de oro del grave
estrago del tiempo salva
para siempre el poema
Es lo que a veces sucede
en algún lejano lugar
entre el agua y el ocaso
Como este mismo mar
que contemplas ahora
y que sin embargo apenas
conoces. Como un trueno
llega en plena oscuridad
a la puerta de un sueño
entreabierta un instante
Como la niebla sucede
en una jornada de sol
como un volcar sobre ti
de pronto todas las nubes
Y a medianoche luego
la sombra borrosa ves
de argivos escudos
Transcurren ayes y gritos
murallas y vidas, héroes
En sueños el vasto incendio
la estopa de otra historia
Desde el mismo mar
desde su proceloso fondo
surge el canto inmemorial
de las sirenas; entre la
suave
luz de cristal de la luna
y un fulgor de caracolas
asciende al fin cada nota
por la noche iluminada.
**
Así avanzan los pies,
algunas flores a veces,
bancales y zarzas,
lestrigones y otra vez
el ojo certero del cíclope.
Montañas y nubes por todo
el horizonte visible,
designios y pruebas
de los Inmortales
imprevistos recodos
en el filoso laberinto
de los días, es decir
que así se fatigan
y mueren los pies de los
héroes
Tarde los evocamos a veces
apagado el candil para
siempre
muy tarde en la noche
**
HANS
Le llamábamos Hans
al tonto de nuestro pueblo
No se olvidan aquí
los grandes ojos azules
los bolsillos florecidos
de bayas silvestres
Entre la bruma y la nieve
nos temían tan sólo
sus frágiles pasos
Le llamábamos…
Nichts ist für die Ewigkeit
Böhse Onkelz
Du weißt es schon
Das ist so: wie
eine hohe Mauer die
Tag für Tag,
Stunde um Stunde,
unerbittlich,
um deinen Hals
wächst und wächst
um die Zukunft
Verläßt dich
nur mit dir
mit allen Fehlern
nur mit dir
mit all dem
was du niemals
sein wird
AD
**
DEPRESIÓN
Nada es para la eternidad
Böhse Onkelz
Ya lo sabes
Esto es así: como
un alto muro que
día tras día,
hora tras hora,
implacablemente
en torno a tu garganta
crece y crece
en torno al futuro
Te deja
solo contigo
con todos los fracasos
solo contigo,
con todo eso
que nunca serás
AD
No hay comentarios.:
Publicar un comentario