29 may 2026

JG

  ¿Quién, si yo gritara, me escucharía entre las órdenes angélicas?   
Y aun si de repente algún ángel me apretara contra su corazón, 
me suprimiría su existencia más fuerte. 
Pues la belleza no es nada sino el principio de lo terrible, 
lo que somos apenas capaces de soportar...  

«Las elegías de Duíno» Rainer María Rilke            
      


La ultima semana fuimos a despedir a JG a su última morada. 
El día no podía ser mas frío, la mañana helada, el gris sobre toda imagen:

"No entres dócilmente en esa buena noche..."

Ya no dejaba de mirar, 
y para quien va por la vida registrando lo posible, 
urge la cámara su testimonio.

Inmensas moles grises, góticos, 
 árboles, piedra,  soledad. 
¿No sería tu paisaje? 
¿Vos no hubieras tomado fotos ? 
Cualquier duda se desvaneció 
cuando vi el inmenso ángel 
viniendo a posarse desde el cielo.

¿Era el terrible Ángel de Rilke, 
de Lorca, apareciendo 
en fugaces y luminosos momentos, 
el ángel de la poesía, 
la sumatoria de ángeles 
a quien pedirle por vos, 
por todos, 
por la vida?

Ya no tuve dudas y  lo traje, 
por si está en su poder la raíz de la belleza, 
el acompañamiento, 
la custodia de lo poético.

Al salir,
una columna de árboles otoñales y helados 
dibujaban el cielo;
ví la distancia hacia el afuera, 
el angostamiento hacia la luz,
 la caprichosa perspectiva 
que armaba el paisaje.

Adentro, 
quedaba el Angel ...



De La noche sagrada. Javier Galarza
Sandra Figueroa


Rilke Projekt - Du, Ich bin



 RILKE AN LOU ANDREAS-SALOMÉ 

in München, 9. Juno 1897, Mittwoch abends.

                    

Von Dir durch Regengassen stehle

Ich mich so schnell und mir geschieht,

Daß jeder, der des Weges zieht,

Die selige, erlöste Seele

In meinen Augen flammen sieht.


Und ich will ängstlich auf der Reise

Mein Glück verbergen vor dem Hauf.

Ich trag es heim in schnellem Lauf;

Erst tief in Nächten schließ’ ichs leise

Wie eine Gold'ne Truhe auf.


Da gibt es reiche Kronenreiser,

Und Sterne sind als Steine drin.

Und Keiner ahnt es. Du, ich bin

Bei meinen Schätzen wie ein Kaiser

Und weiß von meiner Kaiserin.


Dann hol’ ich seine gold’nen Schätze

Aus dunkler Tiefe Zoll für Zoll

Und weiß nicht, was ich schauen soll;

Denn meiner Stube alle Plätze

Sind übervoll, sind übervoll.


Es ist ein Reichthum ohne gleichen,

Wie ihn die Nacht noch nie geschaut,

Wie ihn die Nacht noch nie bethaut;

Und  m e h r‚ als je an Liebeszeichen

Empfangen eine Fürstenbraut.


Da gibt es reiche Kronenreiser,

Und Sterne sind als Steine drin.

Und Keiner ahnt es. Du, ich bin

Bei meinen Schätzen wie ein Kaiser

Und weiß von meiner Kaiserin.

R.M. Rilke

Día de otoño


Señor, ya es tiempo. Grande ha sido el verano.
Tiende tu sombra sobre los relojes
de sol, y desata los vientos por el campo.
Haz madurar las frutas más tardías,
dales dos días más de sur,
fuérzales a acabar, y echa
el último dulzor al vino recio.
Quien ya no tiene casa, no la construirá.
Quien ahora está solo, lo estará mucho tiempo.
Velará, leerá, escribirá largas cartas
e irá por los paseos, deambulando
de un lado a otro, mientras las hojas caen.


Rainer María Rilke



«Herbsttag»


Herr, es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten, voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin, und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Rainer Maria Rilke
21-9- 1902, París

Traducción de Antonio Pau


HERBST & Sternenpilger

HERBST Die Blätter fallen, fallen wie von weit, als welkten in den Himmeln ferne Gärten; sie fallen mit verneinender Gebärde. Und in den Nächten fällt die schwere Erde aus allen Sternen in die Einsamkeit.
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt. Und sieh dir andre an: es ist in allen. Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen unendlich sanft in seinen Händen hält.


Las hojas caen como si se marchitaran
en los lejanos jardines del cielo:
caen haciendo un ademán de negación.

Y en las noches cae la grávida tierra
fuera de todas las estrellas, en la soledad.

Todos caemos. Esta mano cae.
Y mira a los otros: la caída está en todos.

Y sin embargo, hay uno
que recoge suavemente, sin fin, todas esas caídas
en sus manos.



 Rainer María Rilke

24 may 2026

Tierra


En este jardín de paz
mi corazón es un barco
sin rumbo.

Por la tarde entre la ría y el sol
un cementerio de trenes
dejaba escurrir la vida
entre hierro y escarcha.

Quise llevarme el trueno, las orillas del mar
en su vaivén musical de todas olas
subiendo y bajando entre las piedras,
quise ser el agua y la tierra
el sol abrillantado de la tarde.

El frío rompió mis manos,
agujereó el afilado sentido del hueso,
cementerio de trenes,
cielos del sur

           Tierra,
            habitable
            pertenencia.




Sfigueroa

a Asoc."Amigos del Tren " 
Museo Ferroviario "Roberto Galian

"Joan's Dream - pure intonation version" - Naochika Sogabe

 

17 may 2026

Camel - Rajaz





...Another day
When the dawn has come
Sing the song
All day long

We will move as one
Bear the load
On the road

The souls of heaven
Turn to stars
Every single night
All across the sky
They shine"

Andy Latimer / Susan Hoover

Rojas

                                                                                        A Noelia, 
                                                                                    que también compra peras rojas.
 A mi no me gustan las peras:
las peras amarillas; 
pero todas las peras son amarillas, 
el amarillo lleva implícito las peras.

El universo se ha empeñado en invertir,
casi diariamente, todo cuanto ocurre.
Una verdad como el amarillo peral,
resultó alterada, cuando fui a comprar frutas, 
y las peras eran rojas como manzanas.
(También la manzana lleva implícito el rojo en su interior)

Casi como un descubrimiento,
las lavé, fotografié, 
por si acaso se perdiera su naturaleza,
y eran tan frescas y dulces como la miel.

En la segunda compra de peras, 
el vendedor me dijo que no estaban maduras:
y cierto, casi duras y rojas y brillantes.

Allí están en mi ventana 
esperando que las toque el viento de la maduración.
Vuelvo a fotografiarlas 
y esperar pacientemente
el regreso 
del dulce río que las recorre.





svfigueroa

6 may 2026

Lluvia

Sin embargo yo quería hablar de la lluvia,
igual, pero distinta, 
ya al caer sobre los jardines, 
ya al deslizarse por los muros, 
ya al reflejar sobre el asfalto las súbitas, 
las fugitivas luces rojas de los 
automóviles, 
ya al inundar los barrios
 de nuestra solidaridad
 y de nuestra esperanza,
 los humildes barrios de los trabajadores.



La lluvia es bella y triste 
y acaso nuestro amor sea bello y triste 
y acaso esa tristeza sea una manera
 sutil de la alegría. 
Oh, íntima, recóndita alegría.
Estoy tocado de tu destino.
Oh, lluvia. Oh, generosa.



Fragmento de La Lluvia
Raúl Gonzalez Tuñón



fotografia 23
Sandra Figueroa

nov21

4 may 2026

Anouar Brahem "After the Last Sky"


 

Elegias del olvido


Los postigos abiertos


La amada tenía un quinqué sobre la mesa.

En él reposaba mi fatiga. Y echaba a volar

mi ausencia en el Labirinto do Pasatempo.

Era el momento exacto en que un ave

dispersa la tarde de la noche.

El silencio de los muebles invadía

mi identidad discreta, una leve ternura

que suelo proteger con ojos entrecerrados.

Había, lo recuerdo, un libro de Élisée Reclus

y una carta insomne leída con despecho.

La cortina entornada fue testigo.

Y su vestido lila.




******

Palabras a mi madre


Madre, debo hablar de ciertas mitologías.

Quiero saber si oyes mis palabras,

la invasión del tiempo, la avidez del silencio.

A veces, de noche, pareces viajar en una barca

en lo indeterminado de la penumbra.

Te pido que seas fiel a mis presagios,

a mis dudas inútiles,

al remordimiento, a la ausencia.

Me acompañas en sosiego, en desamparo.

A veces parece que urdes en lo más íntimo.

Quizá sea la esencia que desconozco,

una quimera que acecha mi rostro,

la incisiva plegaria sosteniendo otra máscara

en el olor de las panaderías, en la pulcritud errátil

de hamacas, de ábacos, de reyes.

Contempla mi soliloquio, la mudanza de los días,

la gratuidad de las pequeñas cosas,

esta cavilación de una alegoría de la infancia.


Carlos Penelas
Elegías del olvido
Ed. Dunken

 


22 abr 2026

April - El viento






Emily Dickinson - 
El viento comenzó a mecer la hierba




Eje



Me dijo que había que atarse
firmemente
que no pierda el eje;
quise tomarlo con las manos
mas puras,
pero las endemoniadas
no entendían.

Aún así resonaba en mi mente
-lo que pide el poema-
tanto que pregunté 
al fin cara a cara tú,
qué quieres, vete, 
enloqueces mis breves 
neuronas desquiciadas;

no sé gritarle mas sombra 
no poseo
ni palabras que darle 
pero él insiste,
a cualquier hora, indecente
tanto tira de mí, 
no deja de escribirse;
aún cuando emborrache 
una y otra vez
                                  (flamencos tus ojos oscuros
                                      de pie contra los míos)

atestiguar lo que es, 
noche, sueño, mar, 
tierra, bahía, paraíso:


   
   lo que pide el poema
      qué no ves cómo pide cómo pide.





Sandrafigueroa
2021

Signo


 
Sin saberlo
voy llevando el signo de quien eres.

Yo preguntaba por ti, 
y volvías en contorsiones del aire,
misterios, silencios etéreos, 
miradas.

Le dimos un cuerpo para nombrarte,
encuentres en el espejo que falta
las líneas de tu extensión.

Un preguntarse por quién,
 dónde estás,
si estás allí.

Para no errar,
vagabundos;
inventamos un poema que era tierra, 
hierba pura, 
espacio inabarcable.


                                                                                        

Sfigueroa

2011

P. Celan & G. Celan Lestrange





CON CARTA Y RELOJ

Cera
para sellar lo no escrito,
que tu nombre
adivinó,
que cifra
tu nombre.

¿Ya vienes, oscilante luz? 



MIT BRIEF UND UHR 

Wachs, 
 Ungeschriebnes zu siegeln, 
 das deinen Namen 
 erriet,  
das
deinen Namen 
verschlüsselt. 

 ¿Kommst du nun, schwimmendes Licht? 



Paul CELAN
Traducc. Pablo Oyarzún





Gisele CELAN LESTRANGE

Arvo Part - Alejandro Drewes.




SOBRE LO POÉTICO


“La semilla del pensar de milenios recojo aquí/ de los griegos arcaicos y antes/ desde las hondas cavernas pintadas/ a golpe de antorchas en el fondo del tiempo:/ Lascaux, Altamira/ pues nada de esto es mío, no me pertenece. / Porque voy de la noche a la noche, /y pude intuir apenas en cada poema, / en cada verso, la sombra esquiva/ el inaudito límite/ de las formas eternas.”

AD


I

La poesía oscila entre el llano desolado de la falta y el gesto de melancolía. Y en cada segmento de arco del péndulo, acechando, la locura, frente a un mundo demasiado cuerdo.


II

La poesía jamás es mostrenca, sino una sutil y borrosa dama velada, entrevista en el delirio de la fiebre, siempre al otro lado de la vida.


III.

Ella es como la flecha del Arquero que nunca dispara. Así en la antigua parábola budista, y su eco en cierto sublime poema de Enckell.


IV.

Es la huella rumbo al mar de unas sandalias de Lidia que reflejaron un día nefasto los ojos de Safo. Y Castoriadis y Tate siglos y siglos después, soñando quizás en aquellos ojos de Safo, en la ignota voz de la Musa.


V.

Es, por supuesto, siempre el rosado extremo del pie delicado de Eurídice -la parte por el todo, en su eterno hundirse en la Sombra-


VI.

Es -nuevamente -, el dolor que petrifica el umbral -Heidegger sobre Trakl - El incesto con las palabras, la violación de la ley de los dioses. Y su castigo es, tras el silencio al fin del poema


VII.

Es el poso impalpable que queda después de una traducción, lo que deja fuera para siempre la lengua materna. Lítost.


VIII.

Y todo lo demás es literatura.



Alejandro Drewes

Anouar Brahem - Tudor Arghezi

 

ENTRE DOS NOCHES

 
Enterré la pala afilada en mi habitación.
Afuera el viento soplaba. Afuera la lluvia cayó.

Cavé hondo en la tierra de mi habitación.
Afuera estaba lloviendo. Afuera el viento sopló.

Saqué la tierra del foso por la ventana.
Era negra esa tierra y era azul su cortina.

Sobre la ventana la tierra se irguió.
Alta como cima del mundo y Jesús lloró.

Se rompió la pala cavando. Pero quien la había roto,
Con sus reliquias de piedra, había sido el Padre mismo.

Así que volví en el tiempo, por donde había bajado.
Y en mi habitación vacía volví a ser despreciado.

Quise entonces volver a la cima y subir a la cumbre.
En el cielo había una estrella. En el cielo ya era tarde.
 
              

 Între două nopţi


Mi-am împlântat lopata tăioasă în odaie.
Afară bătea vântul. Afară era ploaie.
Şi mi-am săpat odaia departe sub pământ.
Afară bătea ploaia. Afară era vînt.
Am aruncat pământul din groapă, pe fereastră.
Pământul era negru: perdeaua lui, albastră.
S-a ridicat la geamuri pământul până sus.
Cât lumea-i era piscul, şi-n pisc plângea Isus.
Săpând s-a rupt lopata. Cel ce-o ştirbise, iată-l,
Cu moaştele-i de piatră, fusese însuş Tatăl.
Şi m-am întors prin timpuri, pe unde-am scoborât,
Şi în odaia goală din nou mi-a fost urât.
 iam voit atuncea să sui şi-n pisc să fiu.
O stea era pe ceruri. În cer era târziu.
 


 traducción 
Roberto Amézquita



15 abr 2026

Bahía. Garbarek - Brahem





Saya

 

Saya

Sona Jobarteh

mis queridos


Oh mis queridos trenes abandonados 
de la ría.
No podía irme del pueblo
sin abrazarlos con la mirada
de la última vez.

Hey! Están aquí,  
existen, arrollados por la inhumanidad.
Vengan conmigo,
abracemos por un instante
los tiempos que han pasado.

Yo los he visto en otros siglos 
asomando y viviendo; 
ligeros como animales entre rieles,
en ese mundo de humo 
que eran los cielos del carbón.

Hey, abandonados al mar,
errabundos, vengan conmigo,
a esta hora en que el sol incendia en sus principios
iluminando el espacio que no vemos.

Amigos, vengan,
vamos juntos,
perdámonos,
entre las páginas inocentes
de los que no tienen olvido.













Cementerio de trenes
Museo Ferroviario Roberto Galian 
Rio Gallegos


Sandra Figueroa. 

8 nov 2025

FRAGMENTO DE TRENES. Textos de Jorge Teillier



Alguna vez correrá un último tren,
 pensaba yo, 
cuál será ese último tren,
 así como tantas veces pienso 
quién pronunciará por última vez mi nombre, 
quién leerá por última vez un poema mío. 
                                                                                                                         


...aún escuchamos el llamado de los rieles
que zumban en el medio día del verano en que abandonamos la aldea,
y en sueños nos reunimos para caminar
hacia el País de Nunca Jamás
por senderos retorcidos iluminados...


... los eucaliptus sangraban, 
un caballo ciego fue a agonizar entre los rieles 
porque no quería ver el fin de nuestro amor 
mientras se marchitaban los dedales de oro sembrados por un loco.


  
El paso del tren representa el tiempo 
que las locomotoras van dividiendo en forma implacable
  en el pueblo natal que atraviesan por la mitad.



  ...Y en el pueblo no tendré nada que hacer,
sino echarme luciérnagas a los bolsillos
o caminar a orillas de rieles oxidados
o sentarme en el roído mostrador de un almacén
para hablar con antiguos compañeros de escuela.

  ...tus mejillas partidas por la escarcha de las duras mañanas del sur,
tu gesto de despedida en el andén de la pequeña estación,
 para no soñar siempre contigo
cuando en la noche de los trenes mi cara se vuelve hacia esa aldea
 que ahogaron las poderosas aguas.






El temporal del último tren
 pasa remeciendo las casas de madera.
 Las madres cierran todas las puertas
 y los pescadores furtivos van a repletar sus redes
 mientras ella y yo nos ocultamos
en la secreta casa de la noche.




 Fragmentos de poemas de  Jorge Teillier


Poeta chileno nacido en Lautaro, Chile en 1935- 1996. 


Fotografías Cementerio de Trenes
Museo Ferroviario "Roberto Galian "
( Río Gallegos. Santa Cruz) 
Sandra Figueroa
2013

Juan Luis Guerra & Sting



 

19 oct 2025

MADRE.

 

                                                                                           A mamá


En esta noche
vinimos a confundirnos:
yo vi,
estrecharse la verdad
contra el tiempo.

En los vínculos, así venía,
en ausencia: manos de madre,
confundirse el gesto,
el botón que falta:
esa costura, lo inconcluso.

Al borde del precipicio
madre, en tu palabra vive,
como un pañuelito blanco
donde llorar al fin
la aguja, el hilo del botón.

Abrocha, madre,
ajusta el ojal, la puntada:
toma por el filo,
imprime, central,
el huso puro de los tiempos.




sfa

(Poema inédito

de proximo libro "Trenes al sur")


17 oct 2025

Ara Malikian

 


Mas de un millón de almas se han ido en el año 2020 sin una caricia que les ayudara a cruzar. 
Ojalá esta música os sirva de senda para que el camino al otro lado sea mas bello,
en esta noche mágica donde se honra a la muerte igual que a la vida, 
ya que sin la una no existirá la otra.

Ara Malikian


14 oct 2025

Tierra



Fui en contra del tiempo regresando
no había tope, piedra, roca,
tierra donde anclar:
éramos tan antiguos como la tristeza.


En el seno de tu nombre hice nido
como si invocar tu palabra
                                                                resistiera
                                            resistiera
                      resistiera


aún


más allá
de cuanto nos existe:

                                                  tú.






sf


2023