25 dic 2021

TULUS - DIORAMA By ATHIRA

 

¿Puedes?



¿Puedes desdoblarte sobre el poema,

en cuantos? ¿En cuantos cientos? 

¿En cuantos dos acomodas el ojo 

ladeas el alma hacia qué brújula insistente, 
y caes por una claraboya que alimente 
o mueres de muerte alquímica 
de luces infrarrojas sobre el tejado?

Afuera el yo tiembla de miedo
como un fantasma ausente
absurdo como todo fantasma.
No sé mi corazón 
en qué planeta autista 
quedó en silencio como es debido. 

De todos de cada uno en pie 

fui sufriendo en carne propia 
la última palabra. 

Para no recorrer la final avenida 

me puse la capelina 
de violetas blancas 
y lloré.

Sin memoria, 

el cielo inclinado sobre sí mismo,
el sur dejaba de ser


Extranjero lenguaje, 
viviendo en el resto.



Sandra Figueroa

Azul cristal liquido

21 dic 2021

Ofrenda



Cuida tu palabra,
cuídala.

Como una ofrenda:
un don, dijiste,
yo no lo sabía;
mantenla firme y libre
en tus manos.

Luego del viento y la tempestad,
luego del odio,
la oscuridad; 
dale paz,
dale sola verdad.

Desata su tiempo silencioso,
deja volar sobre tus pensamientos libres
esa única canción
que susurra en tus oídos.


Nos sostiene,
no tenemos otra cosa.


Sfigueroa

Chill African Music | African Dreams


18 dic 2021

Eje



Me dijo que había que atarse
firmemente
que no pierda el eje;
quise tomarlo con las manos
mas puras,
pero las endemoniadas
no entendían.

Aún así resonaba en mi mente
-lo que pide el poema-
tanto que pregunté 
al fin cara a cara tú,
qué quieres, vete, 
enloqueces mis breves 
neuronas desquiciadas;

no sé gritarle mas sombra 
no poseo
ni palabras que darle 
pero él insiste,
a cualquier hora, indecente
tanto tira de mí, 
no deja de escribirse;
aún cuando emborrache 
una y otra vez
                                  (flamencos tus ojos oscuros
                                      de pie contra los míos)
atestiguar lo que es, 
noche, sueño, mar, 
tierra, bahía, paraíso:


                   lo que pide el poema
                   qué no ves
                   cómo pide cómo pide



Sf

8 dic 2021

Camina


                                                                                                  A   C.M

Camina, ven,
despierta, querida, 
despierta;
en la noche abierta, 
en el bosque 
el agua última,
los tiempos,  
las frutas han crecido
como el sol del verano.

Hemos plantado semillas
cuidado en lo hondo sus raíces,
los pequeños brotes del invierno,
frío y tormenta.

Ahora ven, ve las frutas,
los jardines,
la vieja percepción de primavera.
y despierta, abre el ojo, 
la estatura de la luz, 
la boca, la locura;
trae ahora, ven, 
despierta por última vez,
deja que crezca el silencio
como un augurio

mira cómo brota en tu pecho
entre poema y poema.



Sf

Sting - Shape of My Heart

                                                                                                              Para Cintia

Peace Train-Cat Stevens






Now I've been happy lately
Thinkin' about the good things to come
And I believe it could be
Something good has begun
Oh, I've been smilin' lately
Dreamin' about the world as one
And I believe it could be
Some day it's going to come
Cause out on the edge of darkness
There rides a peace train
Oh, peace train take this country
Come take me home again
Now, I've been smiling lately
Thinkin' about the good things to come
And I believe it could be
Something good has begun
Oh, peace train soundin' louder
Glide on the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, now peace train
Yes, peace train holy roller
Everyone jump on the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, now peace train
Get your bags together
Go bring your good friends, too
Because it's gettin' nearer
It soon will be with you
Now, come and join the livin'
It's not so far from you
And it's gettin' nearer
Soon it will all be true
Oh, peace train soundin' louder
Glide on the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, now peace train
Peace train
Now, I've been cryin' lately
Thinkin' about the world as it is
Why must we go on hating?
Why can't we live in bliss?
Cause out on the edge of darkness
There rides a peace train
Oh, peace train take this country
Come take me home again
Oh, peace train soundin' louder
Glide on the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, now peace train
Yes, peace train holy roller
Everyone jump on the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, come on, come on
Yeah, come on, peace train
Yes, it's the peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah
Come on, now peace train
Peace train
Ooh, ah, ee, ah, ooh, ah


3 dic 2021

Elena Frolova - Marina Tsvetaeva To Akhmatova

 

A Ajmatova

¡Oh musa del llanto, la más bella de las musas!
Oh loca criatura del infierno y de la noche blanca.
Tú envías sobre Rusia tus sombrías tormentas
Y tu puro lamento nos traspasa como flecha.

Nos empujamos y un sordo ah
De mil bocas te jura fidelidad, Anna
Ajmátova. Tu nombre, hondo suspiro,
Cae en un hondo abismo que carece de nombre.

Pisar la tierra misma que tú pisas, bajo tu mismo cielo;
Llevamos una corona.
Y aquél a que a muerte hieres a tu paso
Yace inmortal en su lecho de muerte.

Sobre esta ciudad que canta brillan cúpulas,
Y el vagabundo ciego canta loas al Señor…
Y yo, yo te ofrezco mi ciudad con sus campanas,
Ajmátova, y con ella te doy mi corazón

Marina Tsvetaeva

Marina Tsvetáyeva

Mona Ki Ngi Xica- Bonga


                                                                                                 A Lila Aramburu
  
   
Alukenn n’golafua
N’ga mu binga kia
Muene ondo kala beniaba
Eme n’gondodiame
Mona mona menue
Kalunga n’gumba
N’zambi awani banack mona
N’ga muvalele
Muene ondo kala beniaba
Eme n’gonodiame

Traducción al español:

La niña que estoy dejando atrás
Atención! Estoy en peligro mortal
Y yo te estoy previniendo
Que ella estará aquí cuando Yo ya no esté

A esta niña mía
Mala gente la persigue
Esta niña mía
Está en una marea de infortunio

Dios me dio este retoño
Que yo trajé al mundo
Y Ella permanecerá
Cuando Yo me haya ido.


Barcela de Carvalho nació en 1942 en Dande, Angola, Africa, cuando todavía era colonia portuguesa, creció en los arrabales alrededor de Luanda donde conoció a fondo a su pueblo, fue un excelente deportista, ganador de los 400 metros en la comunidad portuguesa y jugador del equipo de futbol Benfica de Lisboa en los 60’s. Debido a que empezó a componer canciones que hablaban de la liberación de su país por lo que fue perseguido por la policía tuvo que exiliarse, por lo que viaja a Paris, y se integra a la Comunidad Angoleña en el Exilio desde donde hace trabajos para apoyar la libertad de Angola. A pesar de que obtuvo Angola su independencia en 1975 Bonga no pudo regresar a país debido a que él nuevo régimen prohibió cualquier manifestación de protesta incluyendo la música.
Bonga Kwenda como es su nombre actual ya que decidió cambiar su nombre portugués por uno de su raza, canta en “Calao” que es una mezcla de Portugués y Kumbundu, sus canciones hablan de la opresión de su pueblo, él toca un instrumento llamado Piuta que es una especie de güiro.
Mona Ki Ngi Xica es una pieza grabada en 1972 por la que sufrió arresto domiciliario, habla de los hijos de los africanos que son perseguidos y es una de las piezas más significativas del artista

26 nov 2021

İnsan İnsan, Muhyiddin Abdal


Fazıl Say - İnsan İnsan, Muhyiddin Abdal - 
Güvenç Dağüstün, Cem Adrian

İnsan insan
İnsan insan dedikleri
İnsan nedir şimdi bildim
Can, can deyü söylerlerdi
Ben can nedir şimdi bildim
 
Muhyiddin der hak kadir,
görünür herşeyde hazır.
Ayan nedir pinhan nedir,
nişan nedir şimdi bildim
 
İnsan insan dedikleri
İnsan nedir şimdi bildim
Can, can deyü söylerlerdi
Ben can nedir şimdi bildim
 
Muhyiddin der hak kadir,
gorünür herşeyde hazır.
Ayan nedir, pinhan nedir,
nişan nedir şimdi bildim
 
İnsan insan dedikleri
İnsan nedir şimdi bildim
Can, can deyü söylerlerdi
Ben can nedir şimdi bildim
 
Muhyiddin der hak kadir,
gorünür herşeyde hazır.
Ayan nedir, pinhan nedir,
nişan nedir şimdi bildim
 
Kendisinde buldu bulan,
bulmadı taşrada kalan
 
Canların kalbinde olan,
İnanç nedir şimdi bildim.
Ayan nedir pinhan nedir
Nişan nedir şimdi bildim
 
Muhyiddin der hak kadir,
gorünür herşeyde hazır.
Ayan nedir pinhan nedir,
nişan nedir şimdi bildim
 
İnsan, insan dedikleri
İnsan nedir şimdi bildim.
Can, can deyü söylerlerdi
Ben can nedir şimdi bildim
 
Muhyiddin der hak kadir,
gorünür herşeyde hazır.
Ayan nedir pinhan nedir,
nişan nedir şimdi bildim
 
Kendisinde buldu bulan,
bulmadı taşrada kalan
 
Canların kalbinde olan
İnanç nedir şimdi bildim,
Ayan nedir, pinhan nedir,
nişan nedir, şimdi bildim.


La letra de su canción Insan Insan fueron tomadas de un poema de siglos de antigüedad escrito por alevi poeta Muhyiddin Abdal . La pista fue orquestada por Say con la voz de Selva Erdener ( soprano ), Burcu Uyar ( soprano coloratura ), Güvenç Dağüstün ( barítono ) y Cem Adrian ("voz étnica"). Fazıl Say - 
https://es.qaz.wiki/wiki/Faz%C4%B1l_Say

23 nov 2021

ahora buscaba




buscaba en el hilo
dime fragilidad tu nombre entero 
dí 

de qué lejano tiempo
de qué antigua noche
de qué discurso el río
la nocturnidad de nuestras almas dí
clara 
claramente dije dijo estamos y somos:
es ahora.

De repente en el centro de la voz
sobreviene

¿Qué tan frágil puede 
atravesar los tiempos
con el ruido de una pluma 
que cae tan lejos 
tan lejos y tan cerca
de nuestros corazones?


sfigueroa

Antón Cortés - desde mi ventana


 


16 nov 2021

Idir | A Vava Inouva

 


A vava inouva 
A vava inouva
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva
Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
 
Amghar yedel deg wbernus
Di tesga la yezzizin
Mmis yethebbir i lqut
ussan deg wqarru-s tezzin
Tislit zdeffir uzetta
Tessallay tijebbadin
Arrac ezzin d i tamghart
A sen teghar tiqdimin
 
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva
Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
 
Adfel yessed tibbura
Tuggi kecment yehlulen
Tajmaât tettsargu tafsut
Aggur d yetran hejben
Ma d aqejmur n tassaft
Idegger akken idenyen
Mlalen d aït waxxam
I tmacahut ad slen
 
Txilek elli yi n taburt a Vava Inouva
Ccencen tizebgatin-im a yelli Ghriba
Ugadegh lwahc elghaba a Vava Inouva
Ugadegh ula d nekkini a yelli Ghriba
 

Padre Inouva
Por favor padre Inouva abre me la puerta
Hay hija Ghriba has tintinear tus pulseras
Temo el ogro del bosque padre Inouba
Hay hija Ghriba lo temo también.
 
El viejo arropado en su albornoz
A parte se calienta
Su hijo preocupado por el sustento
Pasa en revista los días, y los siguientes
La nuera atrás del telar
Sin cesar vuelve a subir los tensores
Los niños alrededor de la vieja
Se instruyen de las cosas antaño
 
Por favor padre inouva abre me la puerta
Hay hija Ghriba has tintinear tus pulseras
Temo el ogro del bosque padre Inouba
Hay hija Ghriba lo temo también.
 
La nieve se ha amontonado contra la puerta
L'"ihlulen"1 hierve en la marmita
La tajmaât 2 ya sueña de la primavera
La luna y las estrellas siguen demeurent enclaustradas
El tronco de roble remplaza los zarzos
La familia reunida
Prestan la oreja al cuento
 
Por favor padre inouva abre me la puerta
Hay hija Ghriba has tintinear tus pulseras
Temo que el ogro del bosque padre Inouba
Hay hija Ghriba lo temo también
1.hacer un hervido
2.asamblea



13 nov 2021

Reyes Carrasco - La Estrella


Si yo encontrara
la estrella que me guiara
yo la metería
muy dentro de mi pecho
y la venerara

Si encontrara la estrella
que en el camino me alumbrara
Como relámpago de fuego fuiste
que en mi sentimiento entraste
dejaste encendido el fuego
y entre llamas me dejaste

Estrella llévame a un mundo
con más verdades con menos odios
con más clemencias y más piedades
Romperemos las nubes negras
que nos engañan que nos acechan
Abriremos un mundo nuevo
sin fusiles ni veneno

Si yo encontrara...

Estrella si te encontrara
me darías tu la fuerza
que necesito pa´vivir
en este mundo de confusiones
de misiles y de motores
O tal vez me llevarías
por camino y por montes
donde tu alumbras campos de amores
campos de luces y corazones

Si yo encontrara..

Letra Enrique Morente

11 nov 2021

Válgame Dios. Niña Pastori y Falete





"que me perdone el santo Padre pero yo
No sé vivir si no te tengo y a mi vera..."


Compositores: 
Jimenez Borja Julio / Garcia Garcia Maria Rosa

10 nov 2021

Derrida-Celan . Tu país emigra a todas partes..


LA LENGUA NO PERTENECE
Jacques Derrida

(Fragmentos de entrevista a J. Derrida)

...Creí que en él había una parte de secreto, de silencio, de exigencia también, que hacía que tomara la palabra no indispensable... 

...La imagen que viene a propósito de Celan es la de un meteoro, un destello de luz interrumpido, una suerte de cesura, un momento muy breve y que deja una estela que he intentado captar a través de sus textos

“Tu país, dice Celan, emigra a todas partes, como la lengua. El país mismo emigra y transporta sus fronteras.” 

...Esas migraciones, esos exilios, esas deportaciones son el paradigma de la migración dolorosa de nuestro tiempo y evidentemente la obra de Celan lleva toda esta clase de marcas, y su vida.

Derrida: Sí, con la condición que usted muy claramente enunció de que “mantenerse vivo” es también acoger la mortalidad, los muertos, los espectros . Si es una manifestación de la vida el exponerse a la muerte y guardar la memoria de lo mortal o de la muerte, sí. No quisiera ceder a una suerte de vitalismo de la lengua. Se trata de la vida en el sentido en que no es separable de una experiencia de la muerte. Entonces, sí, la primera forma de contradicción es esa, es decir que la vida de la lengua es también la vida de los espectros, es también el trabajo del duelo, es también el duelo imposible. No se trata sólo de los espectros de Auschwitz o de todos los muertos que uno puede llorar, sino de una espectralidad propia al cuerpo de la lengua. La lengua, la palabra, en cierto modo la vida de una palabra, tiene una esencia espectral. Esta sería como la différance: se repite como ella misma y es cada vez otra. Hay una suerte de virtualización espectral en el ser de la palabra, en el ser mismo de la gramática. Y es por tanto ya en la lengua, ahí donde está la lengua, que la experiencia de la vida-la muerte se ejerce.
Pero digamos, cuando se nace a una lengua, se la hereda porque estaba allí antes que nosotros, es más vieja que nosotros, su ley nos precede. Comenzamos por reconocer su ley, es decir un léxico, una gramática, todo eso que es casi sin edad. Pero heredar aquí no es sólo recibir pasivamente algo que ya está ahí, un bien. Heredar es reafirmar transformando, cambiando, desplazando. Para un ser finito, no hay herencia que no implique una suerte de selección, de filtro. Por otra parte, no hay herencia más que para un ser finito. Es necesario firmar una herencia, contrafirmar una herencia, dejar su firma donde está la herencia, donde está la lengua que se recibe. Esto es una contradicción: se recibe y al mismo tiempo se da. Se recibe un don pero para recibirlo como heredero responsable, es necesario responder al don dando otra cosa, dejando una marca sobre el cuerpo de lo que se recibe. Son gestos contradictorios, es un cuerpo a cuerpo: uno recibe un cuerpo y deja en él su firma. Este cuerpo a cuerpo, cuando se lo traduce a la lógica formal, ofrece enunciados contradictorios. Entonces, ¿hay que escapar, evitar la contradicción o hay que justificar esta experiencia de la lengua? Yo, por mi parte, elijo la contradicción, elijo exponerme a la contradicción.

Quisiera, para concluir, pedirle que comentara ese bello pasaje de Schibboleth, para Paul Celan, en el que habla de “la errancia espectral de las palabras”: “esta reaparición no viene a las palabras por accidente, después de una muerte que llegaría a ellas o que las exceptúa. La reaparición es la condición de todas las palabras, desde su primer surgimiento. Siempre habrán sido fantasmas, y esta ley rige en ellas la relación del alma y el cuerpo. No se puede decir que lo supimos porque tuvimos la experiencia de la muerte y del duelo. Esta experiencia nos viene de nuestra relación con esta reaparición de la marca, luego del lenguaje, luego de la palabra, luego del nombre. Lo que se llama poesía o literatura, el arte mismo (no distinguimos por el momento), dice de otra manera cierta experiencia de la lengua, de la marca o de la huella como tales, lo que no es quizá más que una intensa familiaridad con la experiencia poética y filosófica de la lengua (la de Celan y la de ustedes), esta “errancia espectral” de las palabras? ¿Las palabras están eternamente suspendidas entre la vida y la muerte, lo que las hace, como decía Artaud, “sempiternas”?

Derrida:...Llamaría poeta a aquel que hace la experiencia de esto lo más en carne viva. Quienquiera que haga en carne viva la experiencia de esta errancia espectral, quienquiera que se entregue a esta verdad de la lengua, es poeta, escriba o no poesía. Se puede ser poeta en el sentido estatutario del término en la institución literaria, es decir escribir poemas en el espacio que se denomina “la literatura”. Llamo poeta a aquel que hace el pasaje con acontecimientos de escritura que dan un cuerpo nuevo a esta esencia de la lengua, que la hace aparecer en una obra. No quiero tomar esta palabra “obra” en un sentido fácil. ¿Qué es una obra? Crear una obra es dar un nuevo cuerpo a la lengua, dar a la lengua un cuerpo tal que esta verdad de la lengua aparezca allí como tal, aparezca y desaparezca, aparezca en retirada elíptica. Creo que Celan, desde este punto de vista, es un poeta ejemplar. Hay otros que hicieron en otras lenguas obras igualmente ejemplares, pero Celan, en este siglo, en alemán, ha firmado una obra ejemplar. Esto tiene una vez más un valor general y este valor general se ejemplifica de modo singular e irremplazable en la obra de Celan. Eso vale para todo el mundo y para Celan en particular.

-¿Diría que es necesario haber sido, como Celan quizá, capaz de vivir la muerte de la lengua para poder intentar decir esta experiencia “en carne viva”?

Derrida: Me parece que, a cada instante, debió vivir esa muerte. De diversas maneras. Debió vivirla en todos aquellos lugares en los que sintió que la lengua alemana era asesinada de alguna manera, por ejemplo por sujetos de lengua alemana que hacían cierto uso de ella: que la lastimaban, la mataban, le daban muerte porque la hacían hablar de tal o cual modo. La experiencia del nazismo es un crimen contra la lengua alemana. Lo que se dijo en alemán bajo el nazismo, eso mismo, es una muerte. Hay otra muerte que es la simple banalización, la trivialización de la lengua. Y luego hay otra muerte que es aquella que no puede advenir a la lengua sino a causa de lo que ella es, es decir: repetición, aletargamiento, mecanización, etc. El acto poético constituye, por lo tanto, una suerte de resurreción: el poeta es alguien que tiene que tratar permanentemente con una lengua que se muere y que él resucita, no ofreciéndole un verso triunfante sino haciéndolo regresar a veces, como un resucitado o un fantasma: él despierta la lengua y para tener verdaderamente en carne viva la experiencia del despertar, del retorno a la vida de la lengua, debe encontrarse muy cerca de su cadáver. Debe estar lo más cerca posible de sus restos, de sus despojos. No quisiera ceder aquí al pathos, pero supongo que Celan tenía constantemente que tratar con una lengua que corría el riesgo de convertirse en una lengua muerta. El poeta es alguien que se da cuenta de que la lengua, su lengua, la que heredó en el sentido que acabo de decir, corre el riesgo de convertirse en una lengua muerta y, por lo tanto, que tiene la muy grave responsabilidad de despertarla, de resucitarla (no en el sentido de la gloria cristiana, sino en el sentido de la resurrección de la lengua), ni como un cuerpo inmortal ni como un cuerpo glorioso, sino como un cuerpo mortal, frágil, algunas veces indescifrable como lo es cada poema de Celan. Cada poema es una resurrección, pero que nos impulsa hacia un cuerpo vulnerable que puede ser de nuevo olvidado. Creo que todos los poemas de Celan permanecen de alguna manera indescifrables, conservan lo indescifrable, y esto puede también apelar interminablemente a una suerte de reinterpretación, de resurrección, a nuevos soplos de interpretación, o bien al contrario, perecer, desaparecer de nuevo. Nada asegura a un poema contra su muerte, ya porque el archivo puede siempre ser quemado en hornos crematorios o en incendios, ya porque, sin ser quemado, sea simplemente olvidado, o no interpretado, o aletargado.
Es siempre posible el olvido.



28 oct 2021

Ida Vitale -

 ¿Quizás?


¿Alguien un día reconstruirá las líneas

sumidas en el lodo de una historia grotesca

que chapotea en un vacío inmenso?


¿O ya no habrá esperanzas que recomiencen nada,

con ilusión levanten árboles interiores,

con raíz y follaje y pájaros eternos?



Ida Vitale



27 oct 2021

alguien debe pintar ...



 Iguazú-Argentina

      



fotog.
Sandra Figueroa

Coro de Niños Mbya Guarani Yryapu - Ñamandu miri




Ñamandu Miri 
Solcito
Nosotros pedimos fortaleza
miremos desde lejos 
de donde sale el sol ñamandú
levantémonos 
chicos y chicas
para que vea el sol Ñamandú .
Ñamandú (sol)  ilumina todas las tierras 
levantémonos para acompañarle .
de donde sale el sol Ñamandu .
saldremos todos con el saludo .
para que el sol Ñamandu pueda escuchar.
Nosotros pedimos fortaleza
miremos desde lejos
de donde sale el sol ñamandu



24 oct 2021

Jesse Cook | Once


                                                                     Jesse Cook Once
 

13 oct 2021

La palabra de ir-a-lo profundo

la palabra que leímos. 

Los años, las palabras desde entonces. 

Todavía somos nosotros. 


Sabes, el espacio es infinito, 

sabes, no necesitas volar, 

sabes, lo que en tus ojos se escribió, 

nos profundiza lo profundo.


Paul Celán

 Gisèle de Lestrange, incisioni all'acquaforte n. 1 e n. 8 per il ciclo poetico Atemkristall di Paul Celan, 1965.  




3 oct 2021

Cada uno


“Cada uno de nosotros es el objeto de un texto posible... 
Mientras estamos con vida actuamos y decimos, nos hacemos en nuestros textos… 
Ninguna de nuestras palabras y ninguno de nuestros actos es definitivo. 
Somos en lo que decimos, pero estamos constantemente en construcción. 
Ningún relato puede adjudicarse las funciones ominosas y pontificias de una palabra final. 
Nuestros recuerdos y lo que nos adjudicamos a nosotros mismos como sujetos de la palabra afirman nuestra dispersión y nuestro inacabamiento… 
Somos quienes, con cada significante que agregamos a nuestras frases, cambiamos el sentido de todas las precedentes; después de nuestros enunciados siguen puntos suspensivos…”

Nestor Braunstein. 

CREACIÓN DE AVES- REMEDIOS VARO



Foto Sandra Figueroa


1 oct 2021

Dice el tiempo

            A mi hermanito

Ay! Dice el tiempo,

corta unas cerezas,
de las rojas,
las mas rojas de la quinta.


Florean árboles,
airea el viento soleado.
En una cesta de mimbre
guardamos la noche enterita.


Tanto saborear nos contagiamos.
Vos comías, coleccionabas,
me mirabas desafiante,
a mí, que no puedo guardar nada.                                                                                             

Sandra Figueroa
Azul Cristal Liquido


30 sept 2021

Comfortably Numb




 There is no pain, you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can't hear what you're saying

David Gilmour Roger Waters


27 sept 2021

Encarna Anillo - Naci canción


...Soy la piedra que en la orilla

bebe los cantos del mar

y su historia es la semilla

que nací para contar...


Compositor: Andrés Hernández “Pituquete“


Encarna Anillo - Ft. Estrella Morente & Los Celestinos /Todos Vuelven



25 sept 2021

Muse - New Born

                                                                       Sing For Absolution


New Born



                                                                           Unintended
 

22 sept 2021

NIÑO MIGUEL- Zambra del Moro Tharsis



 

Todo es distinto


TODO ES DISTINTO de como tú piensas, de como yo pienso,
la bandera flamea todavía,
los pequeños secretos están todavía lúcidos,
arrojan todavía sombras, de eso
vives tú, vivo yo, vivimos.

La moneda de plata en tu lengua se funde,
sabe a mañana, a siempre, un camino
a Rusia sube en tu corazón,
el abedul carelio
ha
esperado,
el nombre Osip viene a tu encuentro, tú le cuentas
lo que ya sabe, él lo toma, te lo toma con las manos,
tú le quitas el brazo del hombro, el derecho, el izquierdo,
aprietas los tuyos en su lugar, con manos, con dedos, con líneas,

—lo que se desgarró, se une al crecer de nuevo—
ahí los tienes, tómalos, ahí los tienes a ambos,
el nombre, el nombre, la mano, la mano,
tómalos en prenda,
él también lo toma y tú tienes
de nuevo lo que es tuyo, lo que era suyo,

molinos de viento

te insuflan aire en los pulmones, remas
por los canales, lagunas y cauces,
a la luz de la palabra,
en la popa ningún porqué, en la proa ningún adonde, un cuerno de carnero te eleva 
—Tekiah!*—
como un sonido de tuba por encima de las noches hasta el día, los augures
se dilaceran, el hombre
tiene su paz, el dios
tiene la suya, el amor
vuelve a los lechos, el cabello
de las mujeres vuelve a crecer,
el botón invertido
en sus pechos vuelve a aflorar, por
las líneas de la vida, del corazón,
se te despierta en la mano que subía por el camino lumbar, -

¿cómo se llama tu país
detrás de la montaña, detrás del año?
Yo sé cómo se llama.
Como el cuento de invierno, así se llama,
se llama como el cuento de verano,
la-tierra-de-los-tres-años de tu madre, ése era,
ése es,
emigra por doquier, como la lengua,
arrójala, arrójala,
entonces la volverás a tener, como a él,
al guijarro de
la cuenca del Morava,
que tu pensamiento llevó a Praga,
sobre la tumba, sobre las tumbas, a la vida,

ha tiempo
que se fue, como las cartas, como todos
los faroles, de nuevo
tienes que buscarlo, ahí está, 
es pequeño, blanco,
a la vuelta de la esquina, ahí está,
en Normandía-Niemen, en Bohemia,
ahí, ahí, ahí,
detrás de la casa, delante de la casa,
es blanco, blanco, dice:
hoy - vale.
Es blanco, blanco, un chorro
de agua se abre paso a través, un chorro de corazón,
un rio,
tú conoces su nombre, las orillas
están llenas de día, como el nombre,
tú lo palpas con la mano:
Alba


Paul Celán

21 sept 2021

De primaveras

Whirling Hearts مولانا Rumi



PARA FA! YEH*

 Corté esta ramita de ciruelo
 para enviártela a Lung-tou. 
No poseo riquezas. 
Recibirás un pedacito de la primavera. 



 Lu K'ai (c. 440) * 


Versos truncados


Sobre el color jade del río
las aves resaltan su blanco.
Sobre el verde de la montaña 
las flores desean prenderse.

Hoy otra vez, he contemplado 
como pasa la primavera,
y el año de regresar ¿cuándo?.


Dù Fǔ

15 sept 2021

HIGH HOPES








Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before times took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay
The grass was greener
The light was brighter
When friends surrounded
The nights of wonder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we've been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever and ever



Pink Floyd

12 sept 2021

Hay Una Música Del Pueblo (feat. José Mercé)

 

Hay una música del pueblo
No sé decir si es un fado
Que oyéndola es un ritmo nuevo
En el ser que tengo guardado

Oyéndola soy quién sería
Si desearía fuese ser
Es una simple melodía
De las que aprendes al vivir...

Fernando Pessoa

10 sept 2021

Vidas que merecen ser contadas...


Poeta Carlos Penelas



 





 EPÍSTOLA A LOS PISONES


Estos pobres enemigos, Horacio,
cargados de celos y rencores
vigilan desde las quemaduras de la pereza
los hospedajes de los reinos mezquinos.
Con las piernas heladas, suplicantes,
repitiendo injurias en encuentros inútiles
imploran la fama sobre el légamo
de páginas baldías,
irremediablemente convocadas al perdón.
Solitario atravieso la luz y la ceniza.
Corrompidos por leyendas y dioses
destrozan la belleza
como un cuchillo troyano la maldad.
                                 
                                             (“Finisterre”, 1985)


PLAZA RODRÍGUEZ PEÑA      


 En este banco se sentaba mi madre.
Desde aquella hamaca
la candidez crecía junto a Poncho Negro.
Entre esos árboles aún viven dioses y héroes.
El gozo y el amor descubrieron
los románticos ojos de una muchacha,
la rosa roja del poema, el otoño del padre.
Aquí Lugones y Franco y el silencio.
Aquí descansa Gala.
En esta plaza mis hijos recorrieron
la evidencia de otros umbrales.
Los fantasmas la habitan junto a los jacarandaes.
Su magnitud devora las islas del olvido.
                                            (“Calle de la flor alta”, 2011)

                                                                      
ALGUIEN SUEÑA JUNTO AL MAR


Separado y melancólico miro la rompiente,
el vagar ansioso de un cielo imposible
en las cortantes naves
que bordean espumas y cabelleras.
Vida y tiempo lentamente adorables.
Aquí está el milagro. Lo sabía.
En el insomnio, en la inmovilidad de la noche,
en la rosa blanca y apresurada,
en un fado de Amalia Rodrígues,
en la sacralidad de Arvo Part, en la lujuria.
Así me amas, entre la desazón y la quietud
de una buhardilla, con el desánimo y la pasión,
desde el otoño y el lecho amanecido.
Me amas hasta el fondo, hasta el atardecer,
hasta el abismo. Soy lo definitivo,
aquello que tiembla y se desvanece
en esta fina mañana. Solitaria, relumbrante.
 
                                                (“Poemas de Trieste”, 2013)

Entrevista realizada en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Carlos Penelas y Rolando Revagliatti.